The Gaillard-Laubenque Letters

It was sometime between 1837 and 1843 that Irma and James Macfarlane along with their daughter Marie Anne Honorée Irma left St. Lucia to live in England. One would assume that from the time that they settled in London they corresponded with the family in Balembouche; however, the letters in the Himely Archives only begin in 1847. Given the mailing addresses on these letters it seems that Irma and her family moved households from London to Paris more than once during the period 1847-1853 but settled permanently in Paris in 1853.

The 60 letters date from 24 August 1847 to 12 May 1867.
Letters written by
Total
Louis (includes notes by Flore)14
Flore (sometimes includes notes written by Jules and Flavien)33
Charles2
Jules2
Flavien1
Amélie2
Victoria1
Marie Anne Honorée Irma (includes one Note by Eliza)2
Eugène de Bauduy (includes notes by his wife)3

With the exception of the ones written by Irma and Eugene de Bauduy, these letters were written from St. Lucia to Paris so that we can only guess at what was been written from Paris to St Lucia; we have nothing written by Irma Macfarlane. No one alive knows how the de Bauduy letters sent to St. Lucia came to be in the Himely's Archives in Paris but that was where they were found.

Two Sample Letters




13 July 1852: Irma from Louis in Balembouche

Laubenque and Léontine Cavalier got married on 27 April 1852 and in the next letter, Louis gives some details of the marriage celebration.

I am writing well in advance dear daughter and I am writing to you by the boat that will pass the day after tomorrow. I note that my last letter had been sent on the 24th and was able to leave on the 30th. I am taking a break therefore between these two letters and leaving them in the care of the chief; he is the only one who sends them on even if I send them too late. It will leave tomorrow by the boat that is loading the last batch of sugar. Your mother is well although again on Tuesday she was obliged to have some bloodletting. According to the advice given by Dr. Cavalier, there would not be anymore fever, just fatigue and that if she feels dizzy she should have more bloodletting. It has been eight days since Joséphine has been in Soufrière, just to get a break from here while she gets to know that area and in addition in order to wean little Gaillard. He had the measles and had a lot of warts all over his body. When Flavien went to Soufrière on the 11th, he found all the family in Soufrière in good health.

We are quite relieved to know that all of you are enjoying good health and that your eye is better. It was sad to know that Flora had to have a tooth pulled. We find that she looks like her father and I think that you will agree with our observation. Flore is proudly showing the pictures to all who come here and who think about you. We have some precious pictures to show off. I think that I have already told you that every thing reached in good condition and was well preserved in the case. You have been kind to us and on behalf of all, I thank you. It is crazy to pay so much duty on items that are not weighed. Here we had to pay 7 shillings of additional duty to the Queen. It is only Joséphine who is preparing by sewing her hat in Soufrière. The Chief General will go but not that early. As part of his royalty games , sometimes he calls himself the Major and it is only funny for those who go along with it. Excuse me; I did not give you news of Laubenque's wedding. I did accept the invitation although at first I had decided that I would stay here to guard the house while your brothers went and had some fun. Flavien, who was confined to bed, was quite pale so he stayed here alone. Charles and the gentlemen chose Jules as a witness. A few days before, we were sent information about our role in the wedding. At the wedding there were a lot of flags and diverse banners. In effect, everything was in place. Aurore excused herself at ten o'clock and left. The couple was taken either to Madame Rachel or to Palmiste. The next day there was a big lunch. Three weeks later the couple wrote to us to let us know that they were coming to visit. The bride is small, not pretty - oh well. Since Flavien does not tell us anything we do not know what Aurore is saying about all of this now. Sometimes she is calm, sometimes she is furious. Like cider, she is bottled up. It would not surprise me if he chokes her. These good people got rich too quickly. When the newly weds arrived here they sent a note to Charles Augier who knows her and calls her by her maiden name. Since she got married she is like another person. She asked for some cocoa. She is French in spirit and only speaks in contemporary French so that I spoke the same to her. The two sisters were there to see her and if Therese, in spite of Flore had not said goodbye to her, she would have totally ignored them. She is very vigilant and as for me, I ought to say as was said by Louis XIV "Nec pluribus unpas." Well, each one should stay at his own home.

If my letter arrives too late, it will miss the boat. A thousand caresses and embraces. Your Papa, Louis.

(Note by Flore)

My dear daughter I cannot write for long because Papa has miscalculated the time and has asked me to write some lines so that he can rush his letter off; he is afraid that the boat will leave without it. Our health is sweet - as the Negroes say. Jules is suffering from an earache. Since this morning he has been loading the sugar and I have not seen him but I have received news of him. For eight days now, Joséphine has been at Aurore in town. Poor Mathurine Fessale died in Castries. I do not know from what. All of us embrace you, your big husband and our dear grandchildren tenderly since we love you all. Maman Flore




top

13 juillet 1852

J'écris bien, chère fille, d'avoir trop tardé à t'écrire pour le paquet qui doit passer après demain. Je trouve que ma dernière a été expédiée le 24 et a du partir le 30. Je respire donc entre lettre priant ce chef, il seule la renvoyer si elle arrive trop tard. Elle partira demain par un bateau qui charge les deniers sucres. Ta mère est bien malgré qu'elle ait été obligée de se faire saigner encore mardi. Depuis l'avis de Cavalier, qui lui a dit, qu'il ne fallait plus fièvre que de l'exertion, mais de se faire saigner quand elle se sentait étourdi. Joséphine a été au bourg à la Soufrière il y a huit jours, pour y passer une quinzième de jours, tout pour éloigner d'ici pour connaître le quartier et sevrer le petit Gaillard, qui a souffert de la rougeole, et d'une foule de verrues sortie à la fois. Flavien les a laissé tout bien dimanche 11. Nous sommes bien aisés de vous savoir tous en bonne santé, et que ton oeil soit bien. J'ai vu avec peine qu'il a fallu arracher une dent à pauvre petite Flora. Je crois que tu vas dire que nous avons trouvé franchement, qu'elle ressemble beaucoup à son père. Flore le montre avec orgueil à tous ceux qui viennent et pensent à toi. Nous avons des objets précieux pour nous à montrer. Je crois t'avais dit aussi que tout s'était trouvé en ordre et très frais dans la caisse. Tu a fait du bien à nous, et reçois nos remerciements pour ton souvenir pour chacun de nous. C'est folie de payer si cher le fret d'un objet non pesé. Il a fallu payer encore ici ces 7 shillings à la reine pour bien peu de chose. Il n'y a que Joséphine qui se prépare coudre son chapeau à la Soufrière. Le chef général vient aussi sûrement mais pas si vite. Le majeur s'appelait autrefois, de ses jeux de prince, qui ne plaisant qu'a eux qui les font. Pardon, Je ne t'avais pas donné des nouvelles du mariage de Laubenque. J'avais accepté l'invitation, bien décidé à garder de la maison pour laisser tes frères en jouer un peu. Flavien s'est trouvé alité et Jules seul y a été. Charles et les sieurs y ont figuré Jules témoin. On nous a envoyé notre part et nous en avons eu pour plusieurs jours. Il y avait foule drapeaux avec divers étendards etc. Enfin tout a été dans leurs places. Aurore s'excusait à dix heures. On a mené les mariés chez Mme Rachel ou Palmiste. Le lendemain grand déjeuner. Trois semaines après, ils sont venus nous faire visite. La mariée est petite, pas jolie, mais bonne ! Comme Flavien n'en parle jamais, nous ne savons pas à qui Aurore en dit actuellement. Tantôt elle est calme, tantôt furieuse. Comme la cidre, cela bouclé. Rien ne peut m'étonne de tout, lorsqu'il l'étouffe. Ils ont fait fortune trop vite, ces bonnes gens. Ces deux en arrivant ici, ont écrit à Charles Augier, qu'ils avaient connu et ils la appelaient par son nom de demoiselle, mais depuis qu'ils sont mariés, c'est une toute autre personne. Elle avait demandé des cacaos. Elle est française d'esprit, a répondu qu'à la version vive avec moi et je partagerai tout avec elle. Les deux soeurs ont été la voir et si Thérèse, malgré Flore ne lui avait pas fait revoir, parce qu'ils parlent, elle n'avait pas rendu compte de ces dames. Elle est fort orgueil et moi, j'ai le devoir de Louis XIV « Nec pluribus unpas ». Bon, chacun reste chez soi.

Si ma lettre arrive trop tarde, elle manque le paquet. Mille caresses et embrassades. Ton papa, Louis.

(Ajouté par Flore)

Je ne puis t'écrire longuement ma chère fille, Papa avait manqué son calcul et me prie d'ajouter quelques lignes pour expédier sa lettre, et craint qu'elle ne parte. Nos santés sont toute douce - comme disent les nègres. Mon pauvre Jules est souffrant de son oreille. Il embarque les sucres, depuis bon matin et je ne l'ai pas vu mais ai reçu souvent de ses nouvelles. Joséphine est chez Aurore au bourg, il y a 8 jours. La pauvre Mathurine Fessale est morte à Castries. Je ne sais de quoi. Nous t'embrassons tous bien tendrement, ainsi que ton gros mari et mes chères petites comme nous vous aimons. Maman Flore




top
21 March 1858: Flore to Irma

Dear Daughter,

Your last letter dated 14th February reassured me since you said nothing about your health. You seem at peace and the comparison between the weather in Italy and Nice amused you. I find it odd that there was so little snow, especially when I recall the winter that I spent in Paris. Jules is here presently; he came up with Flavien after today's Passion Sunday mass. He told me that when our priest returns to the presbytery today, he will register the names of the communicants for Easter that he is obliged to send to the Archbishop every year. He said to Jules: "my dear Jules, when will I have the pleasure of including your name?" "Yes, Mamma, if I am lucky to marry next year, I will observe Easter with you and my brother the following year". If I live to see that day, I will say as Simon said, "Lord you can now let this, your servant die in peace". On Tuesday he is going to Castries to meet with the young lady and depending on what she says, the marriage proposal will be made. That family lives in Castries; the father has a stomach ailment, has relapses often and his health is deteriorating. He has sold all of his property to his three sons who are fantastic workers and who are doing quite well financially.

Petrito left to find employment in Martinique but not having found any, he wrote to the Archbishop to obtain permission to return to Choiseul to install a marble altar that he had ordered for there. The Archbishop told him that he was appointing him as the Micoud priest in order to complete the construction of the church in that area and in turn the priest in Micoud was sent to Choiseul. The latter is in poor health and therefore is incapable of taking on this construction. Father Fontaine, a wonderful and dignified man, was insulted and abandoned by the population because he had replaced Nicoud. The only ones who come to church are the ones who are against Nicoud. As for your cousin Hersilie, she does not even have the capability of keeping up appearances. I do not know if the husband has found some clients. Their house is too small, without furniture or essentials. Will they find a bigger house?

All is well, including us. We all join in embracing all of you because we love you.

Your affectionate mother,

Flore




top
21 mars 1858

Ta dernière du 14 février, m'a tranquillisé quoi que tu ne dises rien de ton état. Tu paraissais tranquille, et le sujet de comparaison entre l'Italie et Nice au sujet de l'hiver, t'on réjouis. Je trouve drôle que la neige ait été si rare, quand je pense à l'hiver que j'ai passé là. Jules est ici, il remonte avec Flavien de la messe aujourd'hui dimanche de la Passion, aussi il m'a raconté que notre curé, rentrant chez lui après la messe, inscrivait le nom des communiants pour les Pâques, qu'ils sont obligés d'envoyer à l'Archevêque tous les ans. Lui à dit, mon cher Jules, quand aurai-je le bonheur d'y mettre votre nom ? Oui Maman, si j'ai le bonheur de me marier cette année, je ferais mes Pâques avec vous et mon frère l'année prochaine. Que je vive jusqu'à cette époque et je dirai comme Siméon, c'est maintenant Seigneur que vous pourrez laisser mourir en paix votre servante. Il monte mardi à Castries pour décider son affaire avec la belle, et selon ce qu'elle dira, il en fera faire la demande. Ils sont fixés à Castries, le papa à un dérangement d'estomac, il rechute souvent, et va bien bas. Il a vendu toutes ses habitations à ses trois fils, qui sont de fameux travailleurs, et font de grands revenus.

Petrito était parti pour chercher place à la Martinique, et n'ayant pas en trouver, il a écrit à l'archevêque pour avoir la permission de revenir à Choiseul placer un autel en marbre qu'il avait commandé pour là. Monseigneur lui dit d'aller, et de prendre la curé de Micoud, pour achever l'église du quartier, et il a l'envoyé le Curé de Micoud à Choiseul, homme valétudinaire, et incapable d'entreprendre cette construction. Le Curé Fontaine remplaçant le Sieur Nicoud, homme superbe et digne, est insulté, abandonné, et il ne vient à la messe que les anti-Nicoud. Quant à ma chère nièce Hersilie, elle n'a pas même le pouvoir de représentation, je ne sais si le mari trouve des clients. Ils sont dans une très petite maison, sans meuble, et cabanant. En trouveront-ils une plus grandes ?

Tous sont bien, et nous aussi. Nous nous réunissons pour vous embrasser tous, comme nous vous aimons.

Ton affectionnée maman

Flore




top